Category to place the post in the last group of the blog page and not in the featured posts sections.
You’re ready for your remote video mediation. Everyone has the latest version of the technology and knows how to join. You rehearsed with your client; maybe you did a practice session with the mediator. You submitted the mediation confidentiality form and contact form. Now you can concentrate on the facts and the law.
Wait–What about the Interpreter?
At the beginning of every remote mediation, I confirm that everyone present has signed off on the confidentiality agreement. Yet, sometimes, against all the rules, someone else is there. Often, it’s a family member who is “just there to interpret.”
It’s inconvenient, but perhaps not a major issue. Just as would happen with an in-person mediation, someone who does have a role in the mediation can execute the confidentiality acknowledgement at the last minute. But some family members refuse documented participation in any court proceeding. Sometimes the party lacks the technology to return a signed document immediately.
Usually, the attorney can interpret for the client. Of course, the attorney is bound by confidentiality rules, but this arrangement often omits a few steps.
Get the Client What the Client Needs
An English language confidentiality agreement executed by a party who clearly needs an interpreter raises questions. Did the client sign a document without understanding it? If the attorney or a family member interpreted, that should be documented within the agreement. The person who interpreted should be a signatory, e.g.,
I translated this document and read it to Plaintiff in Spanish:___________________________________
The Settlement Agreement
Attorneys on both sides of the conflict should be concerned about the validity of an English-language settlement agreement when one or more signatories are not fluent in English. Nobody wants to be in in court after the fact because someone is contesting the agreement. The document should be read to the non-English speaker, and the interpreter needs to disclose and sign off on the settlement document. Ideally, lawyers will also provide a written translation of the document. Google Translate can create it quickly, but not necessarily with 100% accuracy.
Translating to Everyday English
You may think all the mediation participants are speaking English, but you have failed to realize that at least some of you are speaking a foreign language. The most common foreign language used in mediation is Lawyer, and Adjuster is also common. In some mediations, everyone except the claimant is speaking Insurance, but no one has thought to provide a translation.
While the professionals in the room are speaking one of these languages, the clients are often mystified, simply trusting that their counsel is looking out for them. Sometimes, though, a client’s inability to understand becomes apparent near the end of the day.
I have heard of mediations where, when it was all over, the client asked, “What just happened?” In one of my mediations, as the attorneys were finalizing the details of the settlement, the claimant asked me how a particular issue was being resolved—an issue that hadn’t been addressed at all. I had to make sure the attorneys addressed this concern with the claimant and each other.
Professionals who use jargon regularly can easily forget that people outside their closed community don’t understand what the professionals are talking about. Just as you would provide an interpreter to translate an international language, make sure everyone understands what is being said in the languages of Lawyer, Adjuster or Insurance.
Have Yourself a merry mediation
Settlement’s in sight
From now on
Our troubles will be out of sight
Have yourself a merry mediation
Enjoy the holiday
From now on
Our troubles will be miles away
Here we are as in olden days
Before a suit was filed
Back to those who are dear to us
A friend, a spouse, grandchild
No more years spent in litigation
We were smarter than
To throw our time and money in the garbage can
Because we had a merry mediation now
Mediate all day
Oh, what fun it is to see
The disputes go away
Make nice, it’s Christmas time
Or Hanukkah or Kwanzaa time
Remember this smart rhyme
A way to bring folks peace
Your settlement agreement
Will be a masterpiece
It’s horror movie season.
Maybe you like to get a good scare at the movies. That doesn’t mean your most challenging case should become a Halloween nightmare.
You know which are your ugliest cases. Those are the ones where mediation can really help.
You probably want to close those files before year-end. Finding a mutually convenient date for all participants can cause delay. Start the process to schedule mediation of those files now.
The inability to safely congregate has compelled lawyers and claims professionals to turn to video mediation. Some were surprised to learn the benefits. Among these are that people are more relaxed in familiar environments; they feel more in control. Less stress results in better negotiation.
Pre-pandemic, the real decision makers often did not actively participate, instructing the attorneys, “Call me if something important happens.” These people missed getting the full picture. Now, there is no barrier (or excuse!) for parties who may be hundreds of miles away to actively participate. Again, the result is a better negotiation.
Lawyers must not shun mediating via remote technologies like Zoom. On the contrary, they have an ethical duty to master the technology. California Rule of Professional Conduct 1.1 imposes a duty of competence, which includes the learning and skill reasonably necessary to provide legal services. The rule specifies that if you don’t already have that learning and skill, go out and get it or hand the case off to someone who does. State Bar of California’s Formal Opinion 2015-193 addressed the question of technology competence in a case involving e-discovery. The opinion states: “An attorney’s obligations under the ethical duty of competence evolve as new technologies develop and become integrated with the practice of law.”
Of course, you will want to choose a mediator who is comfortable with remote mediation technology. One way for you to get comfortable with it is to ask that mediator for a free practice session.
Do you know about the business interruption insurance coverage test case in progress in the United Kingdom? To create some consistency and avoid a litigation morass, the Financial Conduct Authority (FCA) has brought a test case, something like a declaratory judgment. The FCA regulates the UK financial services industry. Their work includes protecting consumers, stabilizing the financial services industry and promoting competition. Eight insurers have agreed to be bound by the test case decision. Some of those defendants, such as Zurich, Arch, and Royal & Sun Alliance, also do business in the United States. Also bound will be their managing agents and sales brokers and agents. Issues to be considered include what constitutes “property damage” under the policy and the effect of a pollution exclusion, the same issues coming up in lawsuits in the United States.
The outcome will be binding in the UK, but why should United States insurance professionals care?